Chi tra di voi al figlio che gli chiede un pane darà una pietra
Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
Cercate dunque, fratelli, tra di voi sette uomini di buona reputazione, pieni di Spirito e di saggezza, ai quali affideremo quest'incarico
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of honest report, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
E' gia' successo qualcosa tra di voi, vero?
I promise. Something already happened between you two, hasn't it?
E d'altronde, alcuni tra di voi potrebbero pensare, che cosa diavolo intende?
And besides, some of you might be wondering, what the hell does it mean?
Tra di voi si venne a creare un legame di sangue.
You became linked, bound together by blood.
Come vanno le cose tra di voi?
How are things between you two?
Ad essi però non cedemmo, per riguardo, neppure un istante, perché la verità del vangelo continuasse a rimanere salda tra di voi
to whom we gave no place in the way of subjection, not for an hour, that the truth of the Good News might continue with you.
Questa è la mia alleanza che dovete osservare, alleanza tra me e voi e la tua discendenza dopo di te: sia circonciso tra di voi ogni maschio
This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised.
10 Questa è la mia alleanza che dovete osservare, alleanza tra me e voi e la tua discendenza dopo di te: sia circonciso tra di voi ogni maschio.
10 This is my covenant, which ye shall keep between me and you, and thy seed after thee; Every male-child among you shall be circumcised.
Vi preghiamo poi, fratelli, di aver riguardo per quelli che faticano tra di voi, che vi sono preposti nel Signore e vi ammoniscono
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Quelli che tra di voi saranno superstiti nei paesi dei loro nemici, si consumeranno a causa delle proprie iniquità; anche a causa delle iniquità dei loro padri periranno
Those of you who are left will pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
Quando avrà otto giorni, sarà circonciso tra di voi ogni maschio di generazione in generazione, tanto quello nato in casa come quello comperato con denaro da qualunque straniero che non sia della tua stirpe
He who is eight days old will be circumcised among you, every male throughout your generations, he who is born in the house, or bought with money from any foreigner who is not of your seed.
Gesù rispose: «Non mormorate tra di voi
Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
C'è una Emma Dill tra di voi?
Are any of you Emma Dill?
Che cosa c'è tra di voi?
What's going on between you two?
Quelle storiacce cinesi sono successe tra di voi.
All that Chinese shit happened in-house.
Ma sono ancora tra di voi.
But I am still among you.
Lo sapete tra di voi se qualcosa si è salvato.
You all know each other if that's any consolation.
Mi sarebbe piaciuto restare più a lungo tra di voi, ma quel vento mi sta portando via.
I would have stayed among you longer, but that wind is taking me away.
Lontani dall'isola e' successo qualcosa tra di voi?
Off-island did something happen with you two?
3 Cercate dunque, fratelli, tra di voi sette uomini di buona reputazione, pieni di Spirito e di saggezza, ai quali affideremo quest'incarico.
Wherefore, brethren, look ye out among you seven men of good reputation, full of the Holy Ghost and wisdom, whom we may appoint over this business.
Cosa c'e' che non va tra di voi?
Now, what's the deal with you guys anyways?
Anche allora, tra di voi c'era sempre questo amore proibito... come in Shakespeare.
Even back then, always this forbidden love like Shakespeare.
Ora, lo so... che tra di voi non scorreva buon sangue, prima della sua tragica morte.
Now, I know things were awkward between the two of you before Maria so tragically died.
Dio sa quante quanto sia colpevole per alcune cose tra di noi ma non tra di voi.
Lord knows I am guilty of a lot of things between us, but not you and her.
Anche oggi vi porto tra le braccia mio Figlio Gesù e cerco da Lui la pace per voi e la pace tra di voi.
Also today, in my arms I am carrying my Son Jesus to you and I am asking from Him peace for you and peace among you.
Tuttavia, a quelli tra di voi che sono maturi esponiamo una sapienza, però non una sapienza di questo mondo né dei dominatori di questo mondo, i quali stanno per essere annientati;
6 Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought:
Quindi non c'e' niente tra di voi?
So there's nothing going on between the two of you?
Cosa e' successo tra di voi a Londra?
What happened between you two in London?
So che ci sono stati problemi nel tuo gruppo e mi spiace se il nostro lavoro ha causato una spaccatura tra di voi,
I know there's been trouble with the group, and I apologize that our efforts have caused a rift between y'all.
E' successo qualcosa tra di voi?
Has something happened between you two?
C'e' un uomo che viaggia tra di voi.
There is a man traveling among you.
Che e' successo tra di voi?
What happened between the two of you?
13 Non voglio che ignoriate, fratelli, che molte volte mi sono proposto di recarmi da voi (ma finora ne sono stato impedito) per avere qualche frutto anche tra di voi, come fra le altre nazioni.
And I would not have you ignorant, brethren, that I have often purposed to come unto you, (and have been hindered hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
È in questa sala tra di voi.
He's right here in this room.
Nel mio regno c'e' una leggenda su un calice che ha il potere di donare la vita eterna e allo stesso modo anche l'amore tra di voi sia sempre forte, vero ed eterno.
In my kingdom, there is legend of a cup that has the power to grant eternal life. And so may the love between you always be strong, true, and eternal.
5 Colui dunque che vi somministra lo Spirito e opera miracoli tra di voi, lo fa per mezzo delle opere della legge o con la predicazione della fede?
5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
E chi tra di voi è stato toccato nella sua vita dalla malattia mentale sa quanto può essere una dura prova.
And for those of you whose lives have been touched by mental illness, you know how challenging it can be.
E io ho scelto di uscire allo scoperto in questa maniera oggi per incoraggiarvi, per spronarvi: se tra di voi qualcuno ha contemplato l'idea o tentato il suicidio o se conoscete qualcuno che l'ha fatto, parlatene, cercate aiuto.
And I'm choosing to come out of a totally different kind of closet today to encourage you, to urge you, that if you are someone who has contemplated or attempted suicide, or you know somebody who has, talk about it; get help.
Quindi vi invito a connettervi con me, a connetervi tra di voi fatevi attori di questa missione e facciamo in modo che l'ascolto sia insegnato nelle scuole,
So I invite you to connect with me, connect with each other, take this mission out.
Quindi tutti voi in questo momento state condividendo microbi tra di voi.
So all of you right now are sharing your microbes with one another.
Chi tra di voi sa che in molte città degli Stati Uniti è diventato illegale sedersi sul marciapiede, avvolgersi in una coperta, dormire nella propria macchina, offrire cibo a uno sconosciuto?
Who here knows that in many cities across the United States it is now illegal to sit on the sidewalk, to wrap oneself in a blanket, to sleep in your own car, to offer food to a stranger?
Ma gli estroversi tra di voi sono probabilmente quelli che non solo ci hanno provato, ma hanno anche avuto successo leccando il gomito del vicino.
But extroverts amongst you are probably those who have not only tried, but they have successfully licked the elbow of the person sitting next to them.
Non so quanti tra di voi ricordino questo: un altro eroe morale, 15 anni fa, Aaron Feuerstein, che era il capo della Malden Mills nel Massachussetts -- producevano le Polaroid -- La fabbrica fu distrutta da un incendio
I don't know how many of you remember this: another moral hero, 15 years ago, Aaron Feuerstein, who was the head of Malden Mills in Massachusetts -- they made Polartec -- The factory burned down.
Tutti gli artisti che sono tra di voi vengano ed eseguiscano quanto il Signore ha comandato
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
La proposta mi piacque e scelsi dodici uomini tra di voi, uno per tribù
And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
L'uomo più raffinato tra di voi e più delicato guarderà di malocchio il suo fratello e la sua stessa sposa e il resto dei suoi figli che ancora sopravvivono
So that the man that is tender among you, and very delicate, his eye shall be evil toward his brother, and toward the wife of his bosom, and toward the remnant of his children which he shall leave:
La donna più raffinata e delicata tra di voi, che per delicatezza e raffinatezza non si sarebbe provata a posare in terra la pianta del piede, guarderà di malocchio il proprio marito, il figlio e la figli
The tender and delicate woman among you, which would not adventure to set the sole of her foot upon the ground for delicateness and tenderness, her eye shall be evil toward the husband of her bosom, and toward her son, and toward her daughter,
Da questo momento ecco il re procede davanti a voi. Quanto a me sono diventato vecchio e canuto e i miei figli eccoli tra di voi. Io ho vissuto dalla mia giovinezza fino ad oggi sotto i vostri occhi
And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
2.4338958263397s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?